Madrid/New York: la transformación de dos ciudades en el paisaje lingüístico

Group logo of Madrid/New York: la transformación de dos ciudades en el paisaje lingüístico

Reterritorialización

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)
  • Author
    Posts
  • #75279
    Lara Alonso
    Participant

    Hay comercios en Usera o Parla (Madrid) en los que todo está en chino, or business in East Harlem or Jackson Heights (NY) where everything is in Spanish. ¿Por qué hay o no traducción/translation?

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #75424
    Samantha Manners
    Participant

    En Jackson Heights 58,8% de la población habla español. La mayoría es multilingüe y este hecho es reflejado en las tiendas. Muchas tiendas usan español e inglés. Puede ver ambos idiomas en las fachadas de las tiendas. Especialmente en restaurantes y mercados, el nombre de la tienda frecuentemente es una mezcla de idiomas. Por ejemplo, hay una panadería se llama “La Gata Golosa Bakery.”¿Hay un patrón similar en otros barrios de Nueva York o Madrid cuando las idiomas puede ver en las tiendas reflejan las idiomas de los residentes? ¿Cambia si el barrio atiende a los turistas más que los residentes?

    #75658
    Leticia Antwi
    Participant

    Creo que estas tiendas que sólo están en un idioma específico es para atraer a la gente de ese nativo país.

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)

You must be logged in to reply to this topic.